<Header>
<Author: 杜甫>
<Title: 新婚別>
<Format: 格式不明>
<Year: 2000>
<BookName: 校注唐詩解釈辞典>
<Translator: 松浦友久>
<style: 漢文無假名>
<style2: 日本漢文訓讀無假名標注>
<TranslatedTitle: 新婚別（しんこんべつ）>
<BookPage: 356-363>
<UsedPage: 8>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
兔絲附蓬麻，
引蔓故不長。
嫁女與征夫，
不如棄路旁。
結髮爲妻子，
席不煖君牀。
暮婚晨告別，
無乃太怱忙。
君行雖不遠，
守邊赴河陽。
妾身未分明，
何以拜姑嫜。
父母養我時，
日夜令我藏。
生女有所歸，
雞狗亦得將。
君今往死地，
沈痛迫中腸。
誓欲隨君去，
形勢反蒼黃。
勿爲新婚念，
努力事戎行。
婦人在軍中，
兵氣恐不揚。
自嗟貧家女，
久致羅襦裳。
羅襦不復施，
對君洗紅妝。
仰視百鳥飛，
大小必雙翔。
人事多錯迕，
與君永相望。
<End Poem>
<Translation>
兔糸　蓬麻に附せば
蔓を引くこと　故より長からず
女を嫁して　征夫に与ふるは
路傍に棄つるに如かず
結髪して　妻子と為るも
席　君が牀に煖まらず
暮れにこん婚して　晨に別れを告ぐとは
乃ち太だ忽忙たること無からんや
君が行　遠からずと雖も
辺を守りて　河陽に赴く
妾が身　未だ分明ならず
何を以つてか　姑嫜に拝せん
父母　我を養ふの時
日夜　我をして蔵せしむ
女を生めば　帰ぐ所有り
雞狗も亦た将ふを得
君　今　死地に往く
沈痛　中腸に迫る
誓ひて　君に随ひて去らんと欲する
形勢　反つて蒼黄たらん
新婚の念を為す勿かれ
努力して　戎行を事とせよ
婦人　軍中に在らば
兵気　恐らくは揚がらざらん
自ら嗟く　貧家の女
久しくして　羅襦の裳を致せしことを
羅襦　復た施さず
君に対して　紅粧を洗はん
仰いで　百鳥の飛ぶを見れば
大小　必ず双び翔ける
人事　錯迕多し
君と永へに相ひ望まん
<End Translation>